In the present article, we will analyse the challenges presented by audio visual translation in historical and popular programmes aimed at younger age audiences. This study focuses on two representative elements from the episode of The French Revolution in Castilian Spanish and in Latin American Spanish dubbed version of the French series ‘Was upon a time... Man’. Thus, the objective will be to observe the translation difficulties and its solutions in both the cultures and target languages.En el presente artículo analizaremos las dificultades que presenta la traducción audiovisual de productos de divulgación histórica para un público infantil y juvenil. El estudio se centra en dos elementos representativos del capítulo «La Revolución france...
Niniejsza praca dyplomowa skupia się na zagadnieniu dubbingu produkcji przeznaczonych dla młodego od...
Este trabajo dirige su atención a la ficción televisiva española de los años setenta, en el marco de...
This study is intended to approximate the study of language variation and translation for dubbing ba...
En el presente artículo analizaremos las dificultades que presenta la traducción audiovisual de prod...
La ficción televisiva estadounidense, y concretamente las sitcom, ha experimentado un gran auge en ...
This article analyses the Spanish version of the French science popularization documentary L’odysèe ...
En este artículo se pretende analizar las dificultades que surgen en la traducción de una canción, e...
Streaming video-on-demand (SVoD) platforms have recently set out to produce an ever-increasing numbe...
En este estudio pretendemos realizar una aproximación al estudio de la variación lingüística y la tr...
El presente estudio analiza los procedimientos empleados en el doblaje al español de España de mater...
Desde sus inicios, la industria cinematográfica ha gozado de mucho éxito convirtiéndose en uno de lo...
When it comes to the creation of humorous sequences or to character building within an audiovisual f...
No presente artigo realizamos un estudio das referencias intertextuais e o seu transvasamento nos te...
XVIII Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials (Any 2013)...
Dubbing a film in which dialect plays a central role not only in the language of some of its charact...
Niniejsza praca dyplomowa skupia się na zagadnieniu dubbingu produkcji przeznaczonych dla młodego od...
Este trabajo dirige su atención a la ficción televisiva española de los años setenta, en el marco de...
This study is intended to approximate the study of language variation and translation for dubbing ba...
En el presente artículo analizaremos las dificultades que presenta la traducción audiovisual de prod...
La ficción televisiva estadounidense, y concretamente las sitcom, ha experimentado un gran auge en ...
This article analyses the Spanish version of the French science popularization documentary L’odysèe ...
En este artículo se pretende analizar las dificultades que surgen en la traducción de una canción, e...
Streaming video-on-demand (SVoD) platforms have recently set out to produce an ever-increasing numbe...
En este estudio pretendemos realizar una aproximación al estudio de la variación lingüística y la tr...
El presente estudio analiza los procedimientos empleados en el doblaje al español de España de mater...
Desde sus inicios, la industria cinematográfica ha gozado de mucho éxito convirtiéndose en uno de lo...
When it comes to the creation of humorous sequences or to character building within an audiovisual f...
No presente artigo realizamos un estudio das referencias intertextuais e o seu transvasamento nos te...
XVIII Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials (Any 2013)...
Dubbing a film in which dialect plays a central role not only in the language of some of its charact...
Niniejsza praca dyplomowa skupia się na zagadnieniu dubbingu produkcji przeznaczonych dla młodego od...
Este trabajo dirige su atención a la ficción televisiva española de los años setenta, en el marco de...
This study is intended to approximate the study of language variation and translation for dubbing ba...